Голод не тётка,пирожка не поднесёт

表題はロシアの格言で、日本語訳だと

「飢えは叔母さんではないからピロシキをくれたりしない」

となるそうな。付け焼き刃の知識で書いてしまうのは申し訳ないが、意味としては

「困ったときは自分で何とかしろ」

…ということらしい。

http://www.chunichi.co.jp/article/feature/koyou_houkai/list/200901/CK2009011402000173.html

…この人たちに言ってあげたい言葉。
ちゃんと真面目に職を探している人たちだっているのに、こういう連中は甘やかしちゃいかんよな。

午後9時すぎからは「速やかに退去するように」と要請。これに対し「見殺しにする気か」「生活保護が必要な人を放り出すのか」と非難する声が上がり、(以下略)

…少なくともこの人らが「生活保護が必要な人」とは思えない。もっと謙虚に真面目に生きている人たちにこそ必要なのであって。